Traduit de l'espagnol par François Maspero.
Le narrateur, Daniel Sempere, est le fils d'un bouquiniste. Ce dernier lui fait découvrir le Cimetière des Livres Oubliés. Daniel y trouve le livre d'un auteur inconnu. Il le dévore en une nuit. Et va dès lors tout faire pour en retrouver l'auteur. Mais il va se retrouver dans une aventure qui risque de le dépasser...
Suspense, histoires d'amours, histoire tout court, superbe description de la Barcelone des années 45 à 55... : un roman d'aventures passionnant, servi par une très belle écriture (et donc une très bonne traduction).
J'avais commencé la version espagnole. Hélas, mon peu de pratique de cette langue ces dernières années rendait ma lecture trop hésitante. J'ai abandonné au 1/3 environ. Mais la traduction française donne envie d'explorer la version espagnole, pour en apprécier la beauté de l'écriture en version originale. Même avec un dictionnaire en mains...